中国語(繁体字) 翻訳ガイド
社名の表記について
【漢字は中国語の漢字で表記します】
社名の漢字は、中国の漢字に置き換えて表記します。
カタカナやひらがなが混ざっている場合は、その部分をローマ字または英語で表記します。
カタカナやひらがなが混ざっている場合は、その部分をローマ字または英語で表記します。
株式会社や有限会社の表記については、中国語で表記する場合と、
漢字をそのまま中国の漢字に置き換えて表記する場合のどちらかになります。
漢字をそのまま中国の漢字に置き換えて表記する場合のどちらかになります。
●株式会社ディーエスブランド → 股份有限公司 DS-BRAND
●有限会社おりこう → 有限會社 Oricoh
【社名表記例】
株式会社
| 股份有限公司 / 株式會社
|
有限会社
| 有限責任夥伴 / 有限責任公司 / 有限會社
|
社会福祉法人
| 社會福祉法人
|
医療法人
| 醫療法人
|
学校法人
| 學校法人
|
合資会社
| 有限責任夥伴 / 有限責任公司 / 合資公司
|
合名会社
| 責任夥伴 / 責任公司 / 合股公司
|
合同会社
| 有限責任合資公司 / 聯合公司
|
一般社団法人
| 一般社團法人
|
一般財団法人
| 一般財團法人
|
公益財団法人
| 公益財團法人
|
組合
| 工會 / 合作社
|
協会
| 協會
|
住所の表記について
【地名や建物名について】
固有名詞(地名や建物名など)の中国語表記には、日本語の漢字を中国の漢字で表記します。
カタカナやひらがなが混ざっている場合は、その部分をローマ字または英語で表記します。
カタカナやひらがなが混ざっている場合は、その部分をローマ字または英語で表記します。
地番(0番0号)は、0-0または、0之0と表記します。
住所を書く順序は、日本と同じ順序で表記します。
住所を書く順序は、日本と同じ順序で表記します。
日本語の場合
●長崎県長崎市旭町6番1号 タワーシティ長崎 タワーコート1F
中国語の場合
建物名 地番 町名 区 市町村 都道府県
建物名 地番 町名 区 市町村 都道府県
●長崎縣長崎市旭町6-1Tower City長崎Tower Court 1F
氏名・商品名の表記について
固有名詞(氏名・商品名・サービス名など)の中国語表記には、日本語の漢字を中国の漢字で表記します。
日本語にある漢字で中国語にない漢字は、その漢字をそのまま表記するかローマ字で表記します。
日本語にある漢字で中国語にない漢字は、その漢字をそのまま表記するかローマ字で表記します。
カタカナやひらがなが混ざっている場合は、その部分をローマ字または英語で表記します。
●長崎恵美 → 長崎惠美
●おりこうブログ → Oricho Blog